Có vàng quên thau

Direct English translation

Having gold, one forgets brass.

Equivalent English version

New lords, new laws

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói phụ bạc, thứ quý giá hơn thì quên ngay thứ tầm thường đã gắn bó trước đó. Thường dùng để chê trách sự thay lòng đổi dạ, nhất là khi thấy sang giàu bỏ nghĩa .
English explanation
Describes becoming disloyal or ungrateful once something more valuable comes along, forgetting what one had before. It is used to criticize fickleness and betrayal, especially when wealth or status leads someone to abandon old ties.